Hey! Neble

Character/Disposition 본문

Hey! Neble 이것저것/번역 생각

Character/Disposition

Neble 2015. 12. 22. 22:48

팬픽을 읽다가 문득 이 두 단어의 차이가 궁금해져서 검색을 좀 해 봤다.

'차이를 알면 영어를 안다'는 일본어 웹 사이트가 제일 알아보기 쉬운 설명을 해 놔서 링크해 본다.

 

character: 성격, 인격, 특색

disposition: 기질, 성향, 경향

personality: 인격, 개성, 성격, 인품

 

character는 다른 사람과 분명하게 다른 것을 구별하기 위한 개인의 특성으로 도덕적이고 윤리적이다.

disposition는 사람의 성격을 드러낼만한 생각이나 행동의 경향이다.

personality는 대인관계에 있어서 다른 사람의 눈에 비춰진 개인의 특성으로 신체적이고 감정적이다.

 

이게 정답이라는 것은 아니고 참고는 할 만하지 않을까.

일단 영영사전의 정의로 봤을 때 disposition이 character에 포함된다는 건 알겠음.

character는 말 그대로 다른 사람과 구별할 수 있는 요소들 전부를 가리키는 것 같고, disposition은 타고난 성향을 말하는 듯.

 

- - -

http://www.wakaru-english.info/

심심할 때 보기 좋겠다. 단, 일본어라 일본어를 모르는 경우엔 번역기 필요.

'Hey! Neble 이것저것 > 번역 생각' 카테고리의 다른 글

이상한 녀석들  (2) 2016.04.03
구글은 예문의 보고  (0) 2016.03.01
entitled  (0) 2015.12.13
사전을 벗어나기  (10) 2015.03.08
내가 옮기기 힘들어 하는 단어들  (6) 2015.02.26
Comments