Hey! Neble
go bananas
go bananas: (속어) 정신줄을 놓다, 실성하다 이거 분명 내가 번역하면서 본 표현인데 뭐 옮기다 본 건지 기억도 안 나고, 그래서 뭐라고 옮겼는지도 모르겠고;;;아놔 -_-;;;
Hey! Neble 이것저것/번역 생각
2016. 12. 22. 07:44
Must be a cold day in hell
a cold day in hell: The time of occurrence of an event that will never happen. (윅셔너리)서쪽에서 해가 뜨다 이 쉬운 관용표현이 안 떠올라서 혼났네 -_-;;
Hey! Neble 이것저것/번역 생각
2016. 12. 13. 03:57
Eternity (3)
함장 부부가 짧은 신혼여행을 마치고 돌아왔다. 보얗게 핀 얼굴을 본 스팍의 입에서 자기도 모르게 뾰족한 말이 나갔다. “체중이 느셨군요.” 함께 표정을 굳히는 닮은 듯한 두 사람의 모습이 불편했다. 짐이 마커스 대위의 허리를 가볍게 감싸며 토닥였다. “휴가 중엔 운동을 안 했더니 살이 좀 붙었나봐. 그나저나 아무리 우리가 친하다지만 그런 말을 너무 아무렇지 않게 하는 거 아니야? 이거 참, 운동 좀 해야겠네.” 마커스 대위를 감싼 제 함장의 손에서 결혼반지가 반짝였다. 뭐에 얻어맞기라도 한 듯 멍해진 스팍이 눈을 깜박였다. 함장을 바라보니 함장의 눈이 매서웠다. “내가 너무 내 생각만 했나봐. 자기는 몸 관리도 해야 하는 입장인데.”“무슨 소리야. 내가 쪄봐야 얼마나 쪘다고.” 마커스 대위에게 웃으면서 ..
SPOCK/KIRK 이것저것/Pod ficlet
2016. 12. 11. 06:02